Text Size

20210721 பக்தர்களைப் புகழ்ந்து பாடுவதும், புனித நாமங்களை உச்சரிப்பதும் பக்தர்களின் மனக்குறையை நீக்கும்.

21 Jul 2021|Duration: 00:26:31|Tamil|ஸ்ரீ கிருஷ்ண சைதன்ய புத்தகம்|Transcription|Śrī Māyāpur, India

ஸ்ரீ கிருஷ்ண சைதன்யா புத்தகத் தொகுப்பு

பின்வருவது ஜூலை 21, 2021 அன்று இந்தியாவின் ஸ்ரீதாம மாயாபூரில் அவரது புனித ஜெயபதாக சுவாமி மகாராஜா அவர்களால் எழுதப்பட்ட ஸ்ரீ கிருஷ்ண சைதன்ய புத்தகத் தொகுப்பு.

மூகாம் கரோதி வாசலம் பாங்கும் லங்காயதே கிரிம்
யத்-கிருபா தம் ஓஹம் வந்தே ஸ்ரீ-குரு தினா-தாரம்
பரமானந்தம் ஹரிதாந்தம்

மாதாவண். தட் சட்!

ஹரே கிருஷ்ணா! அன்பான பக்தர்களே! இன்று நாம் ஸ்ரீ கிருஷ்ண சைதன்ய புத்தகத்தின் தொகுப்பைத் தொடர்வோம் , அதன் தலைப்பு:

பக்தர்களைப் போற்றுவதும், புனித நாமங்களை உச்சரிப்பதும் பக்தர்களுக்கு ஏற்படும் மனக்கசப்பை நீக்குகிறது : பகவானின் விருந்தாவனம் செல்ல முயற்சி
என்ற பிரிவின் கீழ்.


சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.442

வைஷ்ணவ-நிந்துகேர அபாரத-கண்டனேர ஏகமாத்ர உபாய வைஷ்ணவ-வந்தனா அல்லது ஹரிநாம-கீர்த்தனா—

ஹெனை சமயே ஏக ஆஸியா ப்ராஹ்மணா
த்ருடா கரி' தரிலேன பிரபுரா காரணா

மொழிபெயர்ப்பு : அந்த நேரத்தில் ஒரு பிராமணர் அங்கு வந்து பகவான் சைதன்யரின் தாமரை பாதங்களை உறுதியாகப் பற்றிக்கொண்டார்.

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.443

த்விஜா பலே,—“பிரபு, மோரா ஏகா நிவேதனா
 ஆச்சே, தாஹா கஹி யதி க்ஷணே தேஹ’ மன

மொழிபெயர்ப்பு : அந்த பிராமணர் , "ஓ பகவான் சைதன்யரே, எனக்கு ஒரு வேண்டுகோள் உள்ளது. ஒரு கணம் நீங்கள் என் பேச்சைக் கவனமாகக் கேட்டால் அது என்னவென்று நான் உங்களுக்குச் சொல்வேன்" என்றார்.

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.444

பக்திர பிரபாவ முனி பாபி நா ஜானியா
வைஷ்ணவ கரினு நிந்தா அபனா' கையா

மொழிபெயர்ப்பு : "நான் மிகவும் பாவம் செய்தவன், பக்தித் தொண்டின் மகிமைகளை நான் அறியவில்லை, அதனால் வைஷ்ணவர்களை நிந்தித்து என்னை நானே இழிவுபடுத்திக் கொண்டேன்."

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.445

'கலி-யுகே கிசேர வைஷ்ணவ, கி கீர்த்தனா'
எய் மாதா அநேக நிந்தினு அனுக்ஷானா

மொழிபெயர்ப்பு : “நான் எப்போதும், 'கலி யுகத்தில் யார் வைஷ்ணவராக இருக்க முடியும், இந்த கீர்த்தனம் என்ன?" போன்ற தெய்வ நிந்தனை அறிக்கைகளைச் சொல்வேன்.

பொருளுரை (ஸ்ரீல பக்திசித்தாந்த சரஸ்வதி தாகூர் எழுதியது): கலியுகத்தில் வாக்குவாதத்தால் பாதிக்கப்பட்டவர்கள் வைஷ்ணவர்களாக மாற முடியாது, ஏனென்றால் அவர்கள் இறைவனின் மகிமைகளைப் பாடுவதில் ஈடுபட வாய்ப்பில்லை. எனவே, கலியுகத்தில் உண்மையான வைஷ்ணவமும் கீர்த்தனமும் சாத்தியமில்லை - பாவிகள் எப்போதும் இதுபோன்ற தெய்வ நிந்தனை அறிக்கைகளைச் செய்வார்கள்.

ஜெயபதாக சுவாமி : ஒரு முறை ஸ்ரீல பிரபுபாதர், ஒரு பக்தர் பக்தர் அல்லாதவரிடம், "தயவுசெய்து ஜபம் செய், ஜபம் செய், ஜபம் செய்" என்று சொன்னால், அவர் "என்னால் முடியாது, முடியாது, முடியாது" என்று பதிலளிப்பார் என்று கூறினார் . உண்மையில் அவர் பல வார்த்தைகளைச் சொன்னார், ஆனால் அவர் ஹரே கிருஷ்ண மந்திரத்தை மட்டும் உச்சரித்திருந்தால், கலியுகத்திற்கான பரிந்துரையை நிறைவேற்றியிருப்பார் , ஆனால் பாவிகள் பொதுவாக ஹரே கிருஷ்ண மந்திரத்தை உச்சரிக்காமல் இருப்பதற்கு எல்லா சாக்குகளையும் நினைப்பார்கள் .

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.446

எபே பிரபு, சேய் பாபா-கர்ம சனாரிதே
அனுக்ஷான சித்த மோரா தாஹே சர்வ-மேட்

மொழிபெயர்ப்பு : “ஓ பகவான் சைதன்யரே, அந்தப் பாவச் செயல்களை இப்போது நான் நினைக்கும் போது, ​​என் இதயம் தொடர்ந்து மனந்திரும்புதலால் எரிகிறது.”

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.447

saṁsāra-uddhāra-siṁha tomāra Pratāpa
bala mora ki-rupe khaṇḍaye sei papa”

மொழிபெயர்ப்பு : "உலகம் முழுவதையும் காப்பாற்ற, பகவான் சைதன்யரே, நீங்கள் ஒரு சிங்கத்தைப் போல சக்தி வாய்ந்தவர். அந்த பாவங்களை எவ்வாறு அழிப்பது என்று எனக்குச் சொல்லுங்கள்."

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.448

ஷுனி' பிரபு அகைதவ விப்ரேர வசன
ஹாசியா உபாய கஹே ஸ்ரீ-சசிநந்தனா

மொழிபெயர்ப்பு : அந்த பிராமணரின் நேர்மையான மற்றும் எளிமையான வார்த்தைகளை போலித்தனமின்றி கேட்டதும் , பகவான் ஸ்ரீ சசிநந்தனர் புன்னகைத்து அவருக்கு பரிகாரம் வழங்கினார்.

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-காண்ட 3.449

யே முகே விஷபனா, சேய் முகே அம்ருதசேவன-பிரபாவே அமரத்வ-லபா-

ஷுன த்விஜா, விஷ கரி யே முகே பக்ஷனா
சே முகே கரி யாபே அம்ருத-கிரஹாணா

மொழிபெயர்ப்பு : "ஓ பிராமணரே, கேளுங்கள், விஷம் குடித்தவன் அதே வாயால் அமிர்தத்தைக் குடிக்க வேண்டும்."

ஜெயபதாக சுவாமி : எனவே நீங்கள் உங்கள் வாயால் விஷத்தைக் குடித்தால், அதே வாயால் அமிர்தத்தைக் குடிப்பதே சிகிச்சை. வேறு வார்த்தைகளில் கூறுவதானால், புனித நாமத்தை உச்சரிப்பது வாயைச் சுத்திகரிக்கும்.

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.450

விஷ ஹய ஜீர்ணா, தேஹ ஹயத அமர/ அம்ருத-பிரபாவே, எபே ஷூனா சே உத்தரா

மொழிபெயர்ப்பு : "பின்னர் விஷத்தின் விளைவு நடுநிலையாக்கப்படும், மேலும் அமிர்தத்தின் செல்வாக்கால், அவரது உடல் அழியாததாக மாறும். இப்போது இதன் அர்த்தத்தை நான் விளக்குகிறேன்."

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.451

அஜ்ஞாதக்ரமே வைஷ்ணவநிந்தா விஷாபன-துல்ய—

நா ஜானியா துமி யதா கரிலா நிந்தனா
சே கேவலா விஷ துமி கரிலா போஜனா

மொழிபெயர்ப்பு : "நீங்கள் அறியாமையில் பேசிய அனைத்து தெய்வ நிந்தனை கூற்றுகளும் விஷம் குடிப்பது போன்றது."

ஜெயபதாக சுவாமி : பகவான் அல்லது அவரது பக்தர்களை புண்படுத்துவது அல்லது ஹரிநாம சங்கீர்த்தன செயல்முறையை ஒருவர் அறியாமையால் நிந்திப்பது விஷம் குடிப்பது போன்றது. அறியாமையால் பலர் பக்தர்களை விமர்சித்து , வாகனம் ஓட்டும்போது சில புண்படுத்தும் வார்த்தைகளைக் கத்துகிறார்கள் , எனவே இவை அனைத்தும் விஷம் குடிப்பது போன்றது. பக்தர்கள் நிபந்தனையற்ற, நன்மை பயக்கும் வேலையைச் செய்கிறார்கள் என்பது அவர்களுக்குத் தெரியாது.

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-காண்டா 3.452

ஞானோதயே அம்ருதபானதுல்ய வைஷ்ணவ-வந்தன-க்ரமே விஷக்ரியார விநாச—

பரம அம்ருத எபே கிருஷ்ண-குண-நாம
நிரவதி சே முகே கர' துமி பானா

மொழிபெயர்ப்பு : "இப்போது நீங்கள் ஒரே வாயால் பகவான் கிருஷ்ணரின் நாமங்களையும் குணங்களையும் உச்சரிக்கும் உயர்ந்த அமிர்தத்தை தொடர்ந்து குடிக்க வேண்டும் ."

பொருளுரை (ஸ்ரீல பக்திசித்தாந்த சரஸ்வதி தாகூர் எழுதியது): ஸ்ரீமத் -பாகவதத்தில் (2.4.15) இவ்வாறு கூறப்பட்டுள்ளது: “மங்களகரமான பகவான் ஸ்ரீ கிருஷ்ணருக்கு எனது மரியாதைக்குரிய வணக்கங்களைச் சமர்ப்பிக்கிறேன், அவரைப் பற்றி மகிமைப்படுத்துதல், நினைவுகூருதல், கேட்பது, பிரார்த்தனை செய்தல், கேட்டல் மற்றும் வழிபாடு ஆகியவை ஒரே நேரத்தில் நிகழ்த்துபவரின் அனைத்து பாவங்களின் விளைவுகளையும் நீக்கும்.” ஸ்ரீமத் -பாகவதத்தில் (1.18.4) இவ்வாறு கூறப்பட்டுள்ளது: “ வேத மந்திரங்கள் பாடும் பரம புருஷரின் ஆழ்நிலை தலைப்புகளுக்கு தங்கள் வாழ்க்கையை அர்ப்பணித்தவர்கள் , மேலும் இறைவனின் தாமரைப் பாதங்களை தொடர்ந்து நினைவில் வைத்திருப்பவர்கள், தங்கள் வாழ்க்கையின் கடைசி தருணத்தில் கூட தவறான எண்ணங்களைக் கொண்டிருக்கும் அபாயத்தை இயக்குவதில்லை.” ஸ்ரீமத் பாகவதத்தில் (3.6.37) இவ்வாறு கூறப்பட்டுள்ளது: “மனிதகுலத்தின் மிக உயர்ந்த பரிபூரண ஆதாயம், புண்ணிய நடிகரின் செயல்பாடுகள் மற்றும் மகிமைகள் பற்றிய விவாதங்களில் ஈடுபடுவதாகும். இத்தகைய செயல்பாடுகள் மிகவும் கற்றறிந்த முனிவர்களால் மிக அழகாக எழுத்தில் ஒழுங்கமைக்கப்பட்டுள்ளன , காதுகளின் உண்மையான நோக்கம் அவர்களுக்கு அருகில் இருப்பதன் மூலம் மட்டுமே நிறைவேற்றப்படுகிறது.”

ஜெயபதாக சுவாமி : பகவானின் மகிமைகளைப் பற்றி விவாதித்து பாடுவதன் மூலம் வாயைத் தூய்மைப்படுத்த முடியும் , பகவான் ஸ்ரீ கிருஷ்ணரின் மகிமைகளைக் கேட்பதன் மூலம் காதுகளைத் தூய்மைப்படுத்த முடியும் , எனவே இந்த வழியில் அனைத்து உணர்வுகளையும் பகவான் கிருஷ்ணரின் ஜபத்திலும் கேட்டலிலும் பயன்படுத்தலாம் , இதனால் அவற்றின் இருப்பு தூய்மைப்படுத்தப்படும்.

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.453

யே முகே கரிலா துமி வைஷ்ணவ-நிந்தனா
எஸ்
எய் முகே கர' துமி வைஷ்ணவ-வந்தனா

மொழிபெயர்ப்பு : வைஷ்ணவர்களை நிந்தித்த அதே வாயால் நீங்கள் வைஷ்ணவர்களை மகிமைப்படுத்த வேண்டும்.

பொருளுரை (ஸ்ரீல பக்திசித்தாந்த சரஸ்வதி தாகூர் எழுதியது): ஒரு குற்றவாளி வைஷ்ணவர்களை நிந்தித்தால், அவர் மனந்திரும்பி தனது குற்றங்களை ஒப்புக்கொண்டு வைஷ்ணவர்களை மகிமைப்படுத்தினால் அவர் மங்களத்தை அடைய முடியும். அதேபோல், விஷத்தை உட்கொள்வதன் மூலம் ஒருவரின் உடல் அந்த விஷத்தின் விளைவுகளால் வீணாகிவிட்டால், பரிகார அமிர்தத்தை குடிப்பதன் மூலம் உடல் மீண்டும் ஆரோக்கியமாக முடியும். மில்லியன் கணக்கான பிராயச்சித்தங்களால் அழிக்கப்படாத வைஷ்ணவர்களை நிந்திப்பதால் பிறந்த பாவம், வைஷ்ணவர்களை மீண்டும் நிந்திக்காவிட்டால், வைஷ்ணவர்களை மகிமைப்படுத்துவதன் மூலம் உடனடியாக அழிக்கப்படலாம்.

ஜெயபதாக சுவாமி : சில சமயங்களில் பக்தர்கள் வைஷ்ணவர்களுக்கு இழைக்கப்பட்ட குற்றங்களிலிருந்து எவ்வாறு விடுபட முடியும் என்று கேட்பார்கள். இங்கே அவர்கள் மனந்திரும்பி, மேலும் எந்தக் குற்றத்திலிருந்தும் விலகி , தங்கள் வாயைப் பயன்படுத்தி வைஷ்ணவர்களை மகிமைப்படுத்தினால், அவர்கள் தூய்மையடைய முடியும் என்பதைக் காண்கிறோம் .

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.454

சபா' ஹைதே பக்தேரா மஹிமா பாதாயா
சங்கீதா கவித்வா விப்ர கர' துமி கியா

மொழிபெயர்ப்பு: “ஓ பிராமணரே, சென்று பக்தர்களின் மகிமைகளின் மேன்மையை விவரிக்கும் பாடல்களையும் கவிதைகளையும் இயற்றுங்கள்.

பொருளுரை  (ஸ்ரீல பக்திசித்தாந்த சரஸ்வதி தாகூர் எழுதியது): ஸ்ரீமத் -பாகவதத்தில் (1.16.6) இவ்வாறு கூறப்பட்டுள்ளது: “இந்த சம்பவங்கள் அனைத்தும் பகவான் கிருஷ்ணரின் தலைப்புகளுடன் தொடர்புடையதாக இருந்தால் தயவுசெய்து விவரிக்கவும். பகவானின் பக்தர்கள் பகவானின் தாமரை பாதங்களிலிருந்து கிடைக்கும் தேனை நக்கப் பழகிவிட்டனர்.” ஸ்ரீமத் -பாகவதத்தில் (6.17.40) இவ்வாறு கூறப்பட்டுள்ளது: “ஒரு தூய பக்தரிடமிருந்து சித்ரகேதுவின் மகிமைகளைக் கேட்டால், அவர் ஜட வாழ்க்கையின் நிபந்தனை வாழ்க்கையிலிருந்து விடுபடுகிறார்.”

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.455

பக்தேர மஹிமார அஸமோர்த்வத்வா ஸ்தாபனபூர்வக சங்கீதா, காவ்யாதி ராசனா வா கீர்த்தனா-பிரபாவே நிந்தாவிஷேர சம்ஹார—

கிருஷ்ணா-யசா-பரானந்த-அம்ருதே தோமார
நிந்தா-விஷா யதா சப கரிபா சம்ஹார

மொழிபெயர்ப்பு: “கிருஷ்ணரின் மகிமைகள் தெய்வீக அமிர்தத்தால் நிறைந்தவை, மேலும் அவை தெய்வ நிந்தனையின் நச்சு விளைவுகளை நடுநிலையாக்குகின்றன.

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-காண்டா 3.456-458

எய் சத்ய கஹி, தோமா'-சபரே கேவலா
நா ஜானியா நிந்தா யேபா கரிலா சகலா

நிர்புத்திதாக்ரமே வைஷ்ணவ-நிந்தார ப்ராயச்சித்த- சர்வதோபாவே சிரடிநேர ஜன்ய வைஷ்ணவநிந்தா பரித்யாக-புர்வக விஷ்ணு-வைஷ்ண-நிந்தாரா நிரந்தரா-நிரந்தரா-

ஆரா யாதி நிந்த்யா-கர்ம கபு நா ஆகாரே
நிரந்தர விஷ்ணு-வைஷ்ணவேர ஸ்துதி கரே

இ சகலா பாபா குச்சே எயி சே உபாய
கோடீ ப்ராயச்சிதே ஓ அன்யதா நஹி யாயா

மொழிபெயர்ப்பு: “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன். அறியாமலேயே விஷ்ணுவையோ அல்லது வைஷ்ணவர்களையோ நிந்திப்பவர்கள், எப்போதும் பகவான் விஷ்ணுவையும் வைஷ்ணவர்களையும் மகிமைப்படுத்தி, மீண்டும் ஒருபோதும் நிந்தனையில் ஈடுபடாவிட்டால், எல்லா பாவ விளைவுகளிலிருந்தும் விடுபடலாம் . மில்லியன் கணக்கான பிராயச்சித்தங்கள் கூட அவர்களை விடுவிக்க முடியாது.

ஜெயபதாக சுவாமி : எனவே, குற்றம் அல்லது தெய்வ நிந்தனை செய்வதிலிருந்து எவ்வாறு விடுபடுவது என்பதற்கான ரகசியம் இதுதான் . ஒருவர் தனது நாக்கையும், வாயையும் இறைவனையும் வைஷ்ணவர்களையும் மகிமைப்படுத்தப் பயன்படுத்தினால் , அவர் தனது குற்றங்களிலிருந்து விடுபடுவார்.

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.459

பிரபுர த்விஜகே பக்த-மஹிமா வர்ணநார்த்த ஆதேசா, தத்பலேய் தாஹார அபாரத காண்டன சம்பவ—

காலா த்விஜா, கர'கியா பக்தேரா வர்ணனா
தபே சே தோமார சபா-பாபா-விமோசனா”

மொழிபெயர்ப்பு : "ஓ பிராமணரே, சென்று பக்தர்களின் மகிமைகளை விவரி , உங்கள் பாவ விளைவுகள் அனைத்தும் அழிக்கப்படும்."

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.460

வைஷ்ணவகனேர ஜெயத்வனி—

சகலா வைஷ்ணவ ஸ்ரீ-முகேர வாக்ய சூனி'
ஆனந்தே கரயே ஜெய ஜெய ஹரி-த்வனி
 

மொழிபெயர்ப்பு : பகவான் சைதன்யரின் தாமரை வாயிலிருந்து இந்த வார்த்தைகளைக் கேட்டதும், அனைத்து வைஷ்ணவர்களும் மகிழ்ச்சியுடன், "ஜெய! ஜெய! பகவான் ஹரிக்கு எல்லாப் புகழும்!" என்று கோஷமிட்டனர்.

ஜெயபதாக சுவாமி : ஹரி போல்!

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.461

ஸ்ரீ-கௌரசுந்தர கர்த்ருகா நிந்தாபராதேரா வ்யவஸ்தா—

நிந்தா-படகேரா எய் ப்ராயச்சித்த சாரா
கஹிலேனா ஸ்ரீ-கௌரசுந்தர அவதார

மொழிபெயர்ப்பு : இவ்வாறு, தெய்வ நிந்தனையில் ஈடுபடும் பாவிகளுக்கான அனைத்துப் பரிகாரங்களின் சாரத்தையும் பகவான் ஸ்ரீ கௌரசுந்தரர் வெளிப்படுத்தினார்.

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.462

உக்தா ஆஜ்ஞா லங்கனகரீரா துஷ்கேர அவதி நை—

ஈ ஆஜ்ஞா யே நா மானே, நிண்டே சாது-ஜன
துக்க-சிந்து-மாஜே பாசே சேய் பாபி-கானா

மொழிபெயர்ப்பு : இந்த அறிவுறுத்தலை ஏற்றுக்கொள்ளாமல் , துறவிகளை நிந்திக்கும் பாவிகள் துயரக் கடலில் மிதக்கிறார்கள்.

சைதன்ய-பாகவதா அந்திய-கண்ட 3.463

வேதசார ஸ்ரீ-சைதன்யாஜ்ஞபாலனே சுகே பவ-சிந்து-உத்தரணா—

சைதன்யேரா ஆஜ்ஞா யே மனயே வேத-சார
சுகே சே ஜனா ஹயா பவ-சிந்து-பரா

மொழிபெயர்ப்பு : பகவான் சைதன்யரின் அறிவுரைகளை வேதங்களின் சாரமாக ஏற்றுக்கொள்பவர்கள், ஜட இருப்பு என்ற பெருங்கடலை மகிழ்ச்சியுடன் கடக்கிறார்கள்.

பொருளுரை (ஸ்ரீல பக்திசித்தாந்த சரஸ்வதி தாகூர் எழுதியது): ஸ்ரீ சைதன்யதேவரை முழுமையான உண்மையாக ஏற்றுக்கொண்டு, வைஷ்ணவர்களிடம் தங்கள் குற்றங்களுக்கு மன்னிப்பு கேட்டு அவரது வழிமுறைகளைப் பின்பற்றும் பாவிகளான மக்கள் , ஜட வாழ்வின் கடலைக் கடந்து, ஸ்ரீ சைதன்யரின் வார்த்தைகளில் நம்பிக்கை வைத்து, தங்கள் சொந்த நலனை அடைய முடியும்.

ஜெயபதாக சுவாமி : எனவே, இது குலியாத்வீபரின் மகிமை, அங்கு ஒருவர் மன்னிப்பு கேட்டு வைஷ்ணவர்களை மகிமைப்படுத்தினால், அவர்களுக்கு நிந்தனை செய்வதைத் தவிர்த்தால், அவர்கள் மன்னிக்கப்படலாம். எனவே நவத்வீப பரிக்ரமாவில், நாம் கோலாத்வீப தீவை அடைந்து , அபராதங்கள் மன்னிக்கப்படும் குலியாத்வீப இடத்திற்குச் செல்கிறோம் . எனவே, பகவான் சைதன்யரின் அறிவுறுத்தலைப் பயன்படுத்திக் கொண்டு, குலியாவுக்குச் சென்று வைஷ்ணவர்களின் புனித நாமங்களையும் மகிமைகளையும் உச்சரித்து , எந்தக் குற்றத்தையும் செய்வதைத் தவிர்க்கிறோம்.

பக்தர்களைப் புகழ்ந்து பாடுவதும், புனித நாமங்களை உச்சரிப்பதும் பக்தர்களின் மனக்குறையை நீக்குகிறது என்ற அத்தியாயம் இத்துடன் முடிகிறது .

பிரிவின் கீழ்: விருந்தாவனத்திற்குச் செல்ல பகவானின் முயற்சி

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by JPS Archives
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions