Text Size

20211002 கம்ச-வதம் பகுதி 2

2 Oct 2021|Duration: 00:35:14|Tamil|ஸ்ரீ கிருஷ்ண சைதன்ய புத்தகம்|Transcription|Śrī Māyāpur, India

ஸ்ரீ கிருஷ்ண சைதன்யா புத்தகத் தொகுப்பு

2021 ஆம் ஆண்டு அக்டோபர் 2 ஆம் தேதி இந்தியாவின் ஸ்ரீ தாமா மாயாபூரில் அவரது புனித ஜெயபதாகா ஸ்வாமி மஹாராஜா அவர்களால் வழங்கப்பட்ட ஸ்ரீ கிருஷ்ண சைதன்யா புத்தகத் தொகுப்பு பின்வருமாறு .

மூகாம் கரோதி வாசலம் பங்கும் லங்காயதே கிரிம்
யத்-கிருபா தம் அஹம் வந்தே ஸ்ரீ-குரு தினா-தாரம்
பரமானந்தம் மாதாவரன் சதாரணவம்.

 

ஹரிஹ் ஓம் தத் சத்

ஹரே கிருஷ்ணா! அன்பான பக்தர்களே! சைதன்ய லீலை புத்தகத்தின் தொகுப்பை நாங்கள் தொடர்கிறோம், இன்றைய அத்தியாயம் தலைப்பிடப்பட்டுள்ளது:

கம்ச-வதம், பகுதி 2

பிரிவின் கீழ்: பகவான் ஸ்ரீ சைதன்ய மஹாபிரபுவின் ஸ்ரீ பிருந்தாவன வருகை

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.382

paḍila ta mahāgaja–śune kaṁsāraya
kāṅpite Lāgila Aṅga tarasa hiyaya

மொழிபெயர்ப்பு: கம்சா மன்னர், கிருஷ்ணர் தனது யானையைக் கொன்றதைக் கேள்விப்பட்டு , அவரது உடலின் அங்கங்கள் பயத்தில் நடுங்கின.

ஜெயபதாக சுவாமி: எனவே, கம்சா மன்னரே, யானை கிருஷ்ணரைக் கொல்லும் என்று அவர் உறுதியாக நம்பினார் , மேலும் யானை கிருஷ்ணரால் கொல்லப்பட்டதைக் கேள்விப்பட்டபோது, ​​அவர் மிகவும் பயந்தார்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.383

தபே ராம-கிருஷ்ண கெலா ராஜார சம்முகே
தாராசே கோயாலா சபா ஹாலே காண்பே புகே

மொழிபெயர்ப்பு:  பின்னர் கிருஷ்ணரும் பலராமரும் மன்னருக்கு முன்னால் சென்றனர். இடையர்கள் பயந்து, இதயங்கள் துடித்தன.

ஜெயபதாக சுவாமி: கோழைகள் கிருஷ்ணரையும் பலராமரையும் நேசித்தார்கள், கம்ச மன்னரின் திட்டம் கிருஷ்ணரைக் கொல்லும் என்பதை அறிந்து, அவர்கள் கிருஷ்ணருக்கு பயந்தார்கள், அவர்களின் இதயங்கள் துடித்தன.

முராரி குப்தா கடாகா, 4.12.6

மொழிபெயர்ப்பு: பகவான் கிருஷ்ணரும் பலராமரும் சாணூரனையும் முஷ்டிகரையும் மற்ற மல்யுத்த வீரர்களுடன் சேர்த்துக் கொன்றனர், இறுதியாக கம்சனும் கொல்லப்பட்டார். அவர்கள் அனைவரும் மகிழ்ச்சியுடன் கைதட்டினர். அடுத்து, அவர்களின் பெற்றோர் வாசுதேவர் மற்றும் தேவகி ஆகியோரால் அரவணைக்கப்பட்ட பிறகு, அவர்கள் நந்த மகாராஜரை அணுகி மகிழ்ச்சியுடன் அவரைப் பற்றி உரையாற்றினர்.

ஜெயபதாக சுவாமி: முதலில், தேவகியும் வாசுதேவரும் கைகூப்பி கிருஷ்ணருக்கும் பலராமருக்கும் தங்கள் பிரார்த்தனைகளையும் வணக்கங்களையும் செலுத்தினர், ஆனால் கிருஷ்ணரும் பலராமரும் தங்கள் பெற்றோரின் அன்பை வெளிப்படுத்த வேண்டும் என்று விரும்பினர். எனவே, கிருஷ்ணர் அவர்களின் தலையில் சிறிது லீலா பொடியைப் பூசினார், அதனால் அவர்கள் உடனடியாக தாய்வழி பாசத்தால் நிறைந்தனர்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.384

சானுர-முஷ்டிக சூனே கஞ்சேர வசன—
மல்ல-யுத்த தேகிபரே பேல மோரா மனா

மொழிபெயர்ப்பு:  மல்யுத்த வீரர்களான சாணூரரும் முஷ்டிகரும், கம்ச மன்னரின் வார்த்தைகளைக் கேட்டனர், " நான் மல்யுத்தப் போட்டியைக் காண விரும்புகிறேன்."

ஜெயபதாக சுவாமி: எனவே, கிருஷ்ணரும் பலராமரும் இளைஞர்கள் என்பது தெளிவாகத் தெரிகிறது, மேலும் இந்த தொழில்முறை மல்யுத்த வீரர்கள் பெரிய உடல்களைக் கொண்டுள்ளனர். எனவே, ஆண்களும், மென்மையான பெண்களும், இது ஒரு நியாயமான போட்டி அல்ல என்று எதிர்ப்பு தெரிவித்தனர். அவர்கள் கூச்சலிட்டனர், அழுதனர், மேலும் மன்னர் கம்சரின் முடிவைக் கண்டித்தனர். நிச்சயமாக, கிருஷ்ணரும் பலராமரும் இருவரும் கடவுளின் உயர்ந்த ஆளுமைகள், அவர்களுக்கு சாதாரண மல்யுத்த வீரர்கள் ஒன்றுமில்லை.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.385

ஐகானே மல்லா-யுத்த பேல மஹாரனே
சானுர சாஹிதே கிருஷ்ண-முஷ்டிக பலராமே

மொழிபெயர்ப்பு: இங்கு பகவான் கிருஷ்ணரும் பலராமரும் ஒரு பெரிய மல்யுத்தப் போரில் ஈடுபட்டனர். மல்யுத்த வீரரான சாணுரருடன் பகவான் கிருஷ்ணரும் முஷ்டிகர் பலராமரும் போரிட்டனர்.

ஜெயபதாக சுவாமி: எனவே, கிருஷ்ணர் மல்யுத்தத்திற்குத் தயாராக தனது தோதையை இறுக்கினார் , பகவான் பலராமரும் தன்னைத் தயார்படுத்திக் கொண்டார். சாணுரரும் முஷ்டிகரும் பகவான் கிருஷ்ணரையும் பகவான் பலராமரையும் வலிமைமிக்க போராளிகளாகக் கண்டனர்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.386

எய்கானே ஹாஹாகார கைலா சபா லோகா
இ மல்லேர யோக்யா நஹே-இ அதி பாலகா

மொழிபெயர்ப்பு:  இந்த இடத்தில் எல்லோரும் புலம்பினார்கள், இந்த மல்யுத்த வீரர்கள் இந்த வெறும் சிறுவர்களுடன் சண்டையிடத் தகுதியற்றவர்கள்.

ஜெயபதாக சுவாமி: எனவே, நான் முன்பு சொன்னது போல், பொதுவாக மக்கள் இது மிகவும் நியாயமற்ற போட்டி என்று நினைத்தார்கள். கம்சரின் யோசனை பகவான் கிருஷ்ணரையும் பகவான் பலராமரையும் கொல்ல வேண்டும் என்பதாகும்.

சைதன்ய மங்கள, சேஷ-கண்ட 2.387

அயோக்ய கரயே கஶ்ச கராயே விருப
யாரா யேன ஹியா கிருஷ்ணே தேகே தேனரூபா

ஜெயபதாக சுவாமி: மன்னர் கம்சன் ஒரு பெரிய அநீதியைச் செய்கிறார், அவர் மீது கோபமாக இருக்கிறார். அவரவர் தனிப்பட்ட உணர்வின்படி, அனைவரும் அதற்கேற்பப் பார்த்தார்கள் (பகவான் கிருஷ்ணர் கம்சரின் மல்யுத்த அரங்கில் நுழைந்தபோது).

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.388

காமகிதா பேல கஶ்ச சகானே பரம
கிருஷ்ணா-பலராமே தேகே மூர்த்திமந்த யமா

மொழிபெயர்ப்பு:  கிருஷ்ணரையும் பலராமரையும் மரணத்தின் உருவகமாகக் கண்ட மன்னர் கம்ச அதிர்ச்சியடைந்து அடிக்கடி மாயையில் மூழ்கினார்.

ஜெயபதாக சுவாமி: கம்சா தனது இரண்டு ராணிகளையும் பார்த்தபோது, ​​ஒருவர் வெள்ளைத் துணியிலும், ஒருவர் கருப்புத் துணியிலும், அல்லது நீலத் துணியிலும், " கிருஷ்ணர் என்னைக் கொல்ல வருகிறார்" என்று கத்தத் தொடங்கினார் என்று கூறப்படுகிறது, அதற்கு அமைச்சர்கள் அவரிடம், "இல்லை, இவர்கள் உங்கள் மனைவிகள்" என்றார்கள். எனவே உண்மையில் பகவான் கிருஷ்ணரும் பலராமரும் இருந்தபோது, ​​கம்சா உண்மையில் எவ்வளவு பயந்திருப்பார் என்பதை நாம் கற்பனை செய்யலாம்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.389

மல்லகனா தேகே யேன வஜ்ரநிராமணா
யோகிகனா தேகே சேய் பூர்ண பகவான்

மொழிபெயர்ப்பு: மல்யுத்த வீரர்கள் பகவான் கிருஷ்ணரை மின்னல் தாக்கமாகப் பார்த்தார்கள், யோகிகள் அவரை பூர்ண பகவானாகக் கண்டார்கள் .

ஜெயபதாக சுவாமி: எனவே, வெவ்வேறு மக்கள் கிருஷ்ணரை தங்கள் சொந்தக் கண்ணோட்டத்தில் பார்த்தார்கள், பெற்றோர்கள் அவரை தங்கள் அன்பு மகனாகப் பார்த்தார்கள், சாதாரண மக்கள் இரண்டு சிறுவர்களையும் சண்டையிடுவது நியாயமற்றது என்று நினைத்தார்கள், மல்யுத்த வீரர்கள் கிருஷ்ணரை மின்னல் தாக்கமாகவும் , யோகிகள் கிருஷ்ணரை முழுமுதற் கடவுளாகவும் பார்த்தார்கள் , எல்லோரும் கிருஷ்ணரை தங்கள் சொந்தக் கண்ணோட்டத்தின்படி பார்த்தார்கள் , மன்னர் கம்சன் கிருஷ்ணரை மரண உருவகமாகக் கண்டார்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.390

யதுகண தேகே யேன குலேர தேவதா
அவிதுஷகனா தேகே விரத விதாதா

மொழிபெயர்ப்பு: யதுக்கள் கிருஷ்ணரை தங்கள் உயர்ந்த வழிபாட்டுக்குரிய தெய்வமாகக் கண்டனர், அறிவற்றவர்களை முழுமுதற் கடவுளின் பிரபஞ்ச வடிவமாகக் கண்டனர்.

ஜெயபதாக சுவாமி: எனவே, ஒவ்வொரு நபரும் கிருஷ்ணரை வெவ்வேறு விதமாகக் கண்ட விதத்தை இது விவரிக்கிறது.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.391

கோபகண தேகே சேய் ஸ்வஜன சமனா
நாரிகண தேகயே கந்தர்ப மூர்த்திமான்

ஜெயபதாக சுவாமி: மாடு மேய்க்கும் ஆண்கள் கிருஷ்ணரைத் தங்கள் சொந்த நபராகவும், பெண்களை நேரில் மன்மதனாகவும் பார்த்தார்கள்.

சைதன்ய மங்கள, சேஷ-கண்ட 2.392

ரணஸ்தலே தாண்டாயிலா யாபே துயி பாய்
யாரா யீ அனுபவ தெகிலா சே-தானி

மொழிபெயர்ப்பு : இவ்வாறு இரண்டு சகோதரர்களான பகவான் கிருஷ்ணர் மற்றும் பகவான் பலராமர் மல்யுத்த அரங்கில் நின்றபோது, ​​பார்வையாளர்கள் தங்கள் உணர்தலுக்கு ஏற்ப பகவான் கிருஷ்ணரைக் கண்டனர்.

ஜெயபதாக சுவாமி: சனோதியா பிராமணரான கிருஷ்ண தாசர் இந்த லீலைகளைப் பற்றி பகவான் சைதன்யருக்கு விளக்கிக் கொண்டிருந்தார் , அப்போது பகவான் சைதன்யர் மிகவும் பரவசமடைந்தார்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.393

சானுரா-முஷ்டிகா துயி-பாய் கரே ராணா
தேகியா கேமகே ராஜா தக்கானே தகானா

மொழிபெயர்ப்பு :  மல்யுத்த வீரர்கள் சாணூர-முஷ்கர், கிருஷ்ணர் மற்றும் பலராமர் ஆகிய இரு சகோதரர்களுக்கு எதிராகப் போரிட்டனர். இந்தச் சண்டையைக் கண்ட மன்னன் கம்சன் வியந்து போனான்.

ஜெயபதாக சுவாமி: இன்றிரவு இரண்டு கனமான எடைகளும் இரண்டு லேசான எடைகளும் இருந்தன, ஆனால் உண்மையில் அவை பகவான் கிருஷ்ணருக்கும் பலராமருக்கும் பொருந்தவில்லை. எனவே, கிருஷ்ணரும் பலராமரும் இந்த தொழில்முறை மல்யுத்த வீரர்களுடன் எவ்வாறு சண்டையிடுகிறார்கள் என்பதைப் பார்த்து மன்னர் கம்சா ஆச்சரியப்பட்டார் .

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.394

சானுர மரிலா கிருஷ்ண-குசிலா உத்பாத
முஷ்டிகா மரிலா ராம-ஷபதா நிர்கதா

ஜெயபதாக சுவாமி: பகவான் கிருஷ்ணர் சாணூரனைக் கொன்று , அதனால் தொல்லையை நீக்கினார். அதேபோல், பலராமர் முஷ்டிகனை ஒரு கடுமையான அடியால் கொன்றார்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.395

புனஹ் ஆர முடகிதே கோட்டி-மல்ல மாரே
சல்பா நாமமே மல்ல கிருஷ்ணா மரிலா ஆச்சாடே

மொழிபெயர்ப்பு :  தங்கள் தாமரை முஷ்டிகளைப் பயன்படுத்தி, அவர்கள் பத்து மில்லியன் மல்யுத்த வீரர்களைக் கொன்றனர். பகவான் கிருஷ்ணர் சால்வனைக் கொல்ல தரையில் மோதினார்.

ஜெயபதாக சுவாமி: எனவே, சாணுரருக்கும் முஷ்டிகருக்கும் ஆதரவாக பல மல்யுத்த வீரர்கள் இருந்தனர் , அவர்களில் பலர் கிருஷ்ணரைத் தாக்கினர், ஆனால் அவர்கள் அனைவரும் கொல்லப்பட்டனர், மற்றவர்கள் தங்கள் உயிருக்கு பயந்து ஓடிவிட்டனர்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.396

பாங்கிலேன ஏக மஞ்ச காரனேர காயே
கிருஷ்ணேர விக்ரமே மல்ல கவுடிகே பாலயே

ஜெயபதாக சுவாமி: பலராமர் தனது காலால் அடித்து மேடையை உடைத்தார். கிருஷ்ணரின் பராக்கிரமத்தால், மல்யுத்த வீரர்கள் எல்லா திசைகளிலும் ஓடினர்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.397

ஷிக்ரா ஆஜ்ஞா கரே கஸ்ஸ இ சப தேகியா
ராம-கிருஷ்ணா பாதீர பஹிர கர நினா

மொழிபெயர்ப்பு :  இவற்றையெல்லாம் கண்ட மன்னர் கம்சன், கிருஷ்ணரையும் பலராமரையும் அரண்மனையிலிருந்து விரைவாக வெளியேற்றும்படி தனது ஆட்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.

ஜெயபதாக சுவாமி: எனவே, கிருஷ்ணரைக் கொல்லும் மன்னர் கம்சாவின் திட்டம் வெற்றிபெறவில்லை, எனவே அவர் தனது வீரர்களை அரண்மனையை விட்டு வெளியேற்றச் சொன்னார்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.398

நந்தா-ஆதி யாதேகா கோயாலா பந்தி கர
உக்கிரசேன-வாசுதேவ தேவகிரே மாரா

மொழிபெயர்ப்பு :  நந்த மகாராஜரையும், இடையர்களையும் கைது செய்து, வாசுதேவன், தேவகி மற்றும் உக்ரசேனரைக் கொல்லுங்கள்.

ஜெயபதாக சுவாமி: கம்சா மன்னர் எப்படி இவ்வளவு மோசமான நோக்கத்துடன் இருந்தார், அவர் தனது சொந்த சகோதரி, மைத்துனரைக் கொல்லவும், தனது தந்தையைக் கொல்லவும் உத்தரவிட்டார். நந்த மகாராஜா மற்றும் அனைத்து மாடு மேய்ப்பர்களையும் கைது செய்தார், அவர் முற்றிலும் அசுரத்தனமானவர்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.399

ஹெனகலே கிருஷ்ண-சந்திர சமய புஜியா மஹதர்பே
உத்திலா மஞ்சேதே லாப தியா

மொழிபெயர்ப்பு :  அந்த நேரத்தில், கிருஷ்ணசந்திரர் சரியான தருணத்தைப் புரிந்துகொண்டு, மிகுந்த பெருமையுடன், அரச அரங்கில் குதித்தார்.

ஜெயபதாக சுவாமி: தேவகி, வாசுதேவர், உக்ரசேனர் ஆகிய அனைவரையும் கொன்று, அனைத்து இடையர்களையும் கைது செய்ய மன்னர் கம்சா திட்டமிட்டுக் கொண்டிருந்தபோது , ​​கிருஷ்ணர் அரச மாளிகையின் மீது பாய்ந்தார்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.400

ஆஸ்தே வ்யஸ்தே கம்ச கடாகா தரிபார காலே
ஹுஹுங்கார தியா கிருஷ்ணா தாரே தாரா குலே

ஜெயபதாக சுவாமி: கம்சன் அவசரமாக தனது வாளை உயர்த்த விரும்பியவுடன், பகவான் கிருஷ்ணர், சிங்கம் போல கர்ஜித்து, கம்சரின் முடியைப் பிடித்தார்.

சைதன்ய மங்கள, சேஷ-கண்ட 2.401

குலே தாரி' மஞ்ச ஹைதே பெலிலேனா பூமே
விஸ்வரூப புகே காடே மாஞ்சேர பஸ்சிமே

ஜெயபதாக சுவாமி: அவரது தலைமுடியைப் பிடித்து, பகவான் கிருஷ்ணர் டயஸின் மேற்கிலிருந்து கம்சரை தரையில் வீசினார். விஸ்வரூபர் [பகவான் கிருஷ்ணர்] மேற்கு திசையிலிருந்து கம்சரின் மார்பில் ஏறினார்.

சைதன்ய மங்களா, ஷேஷ-கண்ட 2.402

சாடிலேக ப்ராண கஞ்ச விஸ்வரூபேர பாரே
தன்ய கஞ்ச-ராஜா-கிருஷ்ணா புகேர உபரே

மொழிபெயர்ப்பு :  விஸ்வரூபரின் (பகவான் கிருஷ்ணர்) பாரத்தால் மன்னர் கம்சன் தனது உயிரைத் துறந்தார். மன்னர் கம்சன் அதிர்ஷ்டசாலி - பகவான் கிருஷ்ணர் அவரது மார்பில் அமர்ந்தார்.

ஜெயபதாக சுவாமி: எனவே, கிருஷ்ணரின் கருணையால், தேவகி மற்றும் வாசுதேவரின் எட்டாவது மகன் கம்சாவைக் கொல்வான் என்ற கணிப்பு இதுதான் நடந்தது. எனவே இந்த வழியில் பிரபஞ்சத்தின் எடையைக் கொண்ட கிருஷ்ணர், மன்னர் கம்சாவின் மார்பில் இருப்பதன் மூலம் அவரை நசுக்க முடியும்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.403

கஷா-வதா கைலா - லோகே போலே ஜெய ஜெய
ஆனந்தே தேவதா சப புஷ்ப பாரிஷய

மொழிபெயர்ப்பு :  பகவான் கிருஷ்ணர் கம்சனைக் கொன்றார்," மக்கள், "ஜெய! ஜெய!" என்று ஆர்ப்பரித்தனர் . தேவர்கள் மிகுந்த மகிழ்ச்சியில் மலர்களைப் பொழிந்தனர்.

ஜெயபதாக சுவாமி: உண்மையில் , கம்ச மன்னர் போன்ற அசுரர் ஒருவர் இறுதியாகக் கொல்லப்பட்டதில் அனைவரும் மகிழ்ச்சியடைந்தனர் . தேவர்கள் பிரபஞ்சத்திலிருந்து மலர்களைப் பொழிந்தனர். முழு பிரபஞ்சமும் மகிழ்ச்சியடைந்தது.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.404

செஞ்சுடியா நிலா கிருஷ்ணா குலேட் தாரியா
காதோடுரே பேழையா துளி ஆச்சாடியா

மொழிபெயர்ப்பு : பகவான் கிருஷ்ணர் கம்சரின் இறந்த உடலை முடியைப் பிடித்து இழுத்து, பின்னர் சிறிது தூரம் எறிந்தார்.

ஜெயபதாக சுவாமி: இதில் கிருஷ்ணர், கம்சன் உண்மையிலேயே இறந்துவிட்டார் என்பதை அனைவருக்கும் நிரூபித்தார்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.405

காங்க-ஆதி கரி' கஞ்சேர அஷ்ட சஹோதர
ப்ரத்ரு ஷோகே உனமதா—சபே தாரே பாலா

மொழிபெயர்ப்பு :  மன்னன் கம்சனின் எட்டு சகோதரர்கள், காங்கன் போன்றோர் தங்கள் சகோதரனின் மரணத்தால் வருத்தப்பட்டு பழிவாங்க விரும்பினர்.

ஜெயபதாக சுவாமி: கிருஷ்ணர் தேவகிக்குப் பிறந்ததால், கம்சா அவருடைய மாமா , ஆனால் ரோஹிணிக்குப் பிறந்த பலராமர் கம்சாவின் சகோதரர்களுடன் தொடர்புடையவர் அல்ல. எனவே, அவர் சகோதரர்களுடன் சண்டையிட முடியும் என்பதால், கிருஷ்ணர் தனது மாமாக்களில் யாரையும் கொல்ல விரும்பவில்லை.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.406

ராம-கிருஷ்ணா-மரிபரே ஐசே சதா ஜனே
ப்ருக்ஷேபே மரிலா தாஹா ஏகா பலராமே

ஜெயபதாக சுவாமி: ஏழு சகோதரர்களும் பகவான் கிருஷ்ணரையும் பகவான் பலராமரையும் கொல்ல வந்தார்கள். முகம் சுளித்த புருவங்களால், பகவான் பலராமர் மட்டுமே அவர்கள் அனைவரையும் அழித்தார்.

எல்லாப் புகழும் பலராமருக்கு!

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.407

kaṁsere cheṅcuḍi ei grāma-madhya diyā
'kaṁsakhali' Bali' Ei—śuna mana diyā

மொழிபெயர்ப்பு :  பகவான் கிருஷ்ணர் கம்சரின் இறந்த உடலை இந்த கிராமத்தின் வழியாக இழுத்துச் சென்றார் , அதனால் இந்த இடம் கம்சகாலி என்று அழைக்கப்படுகிறது - தயவுசெய்து கவனமாகக் கேளுங்கள்.

ஜெயபதாக சுவாமி: எனவே, மதுராவில் உள்ள அனைத்து இடங்களும் கிருஷ்ணரின் சில லீலைகளின் பெயரிடப்பட்டுள்ளன.

சைதன்ய மங்கள, சேஷ-கண்ட 2.408

ஷ்ரமசாந்தி கைலா சே விஸ்ராந்தி-காதா நாம
கஞ்சனாரி பிரலாபே-பிரபோதே' பலராம

மொழிபெயர்ப்பு :  பகவான் கிருஷ்ணரும் பலராமரும் ( ஸ்ரமத்தை நீக்கி ) ஓய்வெடுத்ததால் , இது விஷ்ராந்தி-காடா என்று அழைக்கப்படுகிறது . புலம்பலால் மூழ்கியிருந்த கம்சனின் மனைவியர்களை பலராமர் ஆறுதல்படுத்தினார் .

ஜெயபதாக சுவாமி: எனவே, ஒரு கட்டர் கிருஷ்ணர் என்ற பெயரில் விஷ்ராந்தி-கட்டர் என்று அழைக்கப்பட்டார் , மேலும் பலராமர் இங்கு ஓய்வெடுத்தார் , பலராமர் மிகவும் கருணையுள்ளவர் , அவர் கம்சா மன்னரின் மனைவியர்களை அழ வைத்து ஆறுதல்படுத்தினார்.

சைதன்ய மங்களா, ஷேஷ-கண்ட 2.409

தபே நிஜ மாதாபிதா கரிலா மோக்ஷனா
ஆனந்தே விஹ்வல தாரா கராயே கும்பனா

ஜெயபதாக சுவாமி: பின்னர், பகவான் கிருஷ்ணரும் பலராமரும் தங்கள் தாய் தந்தையர்களான வாசுதேவர் மற்றும் தேவகியை சிறையிலிருந்து விடுவித்தனர். மகிழ்ச்சியில் மூழ்கி, அவர்கள் தங்கள் மகன்களை அன்புடன் முத்தமிட்டனர்.

சைதன்ய மங்கள, சேஷ-கண்ட 2.410

உக்கிரசேனே ராஜா கைல நந்தகே விதாய
இ கதா ஆமார சக்தியே கஹனே ந யாயா

மொழிபெயர்ப்பு :  உக்ரசேனன் அரசனாக அரியணை ஏறி நந்த மகாராஜருக்கு விடைபெற்றார். இந்த தலைப்பைப் பற்றி எனக்கு (கிருஷ்ணதாசர் அல்லது லோகநாதச தாகுரர்) எதுவும் தெரியாது.

ஜெயபதாக சுவாமி: நந்த மகாராஜரும், கோமாளிகளும் கிருஷ்ணரை விட்டு வெளியேறியபோது, ​​அவர்களுக்கு என்ன மாதிரியான உணர்வு இருந்தது என்பதை விளக்க முடியவில்லை .

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.411

கிருஷ்ணா நிதுரபனா சுனிதே தாராஸ
கஹிதே மராயே–கஹே இ லோசனதாஸ

மொழிபெயர்ப்பு :  பகவான் கிருஷ்ணரின் இதயமற்ற செயலை (நந்த மகாராஜரை விட்டுப் பிரிந்து சென்றது) பற்றிக் கேட்பது மிகவும் கொடூரமானது. இதைப் பற்றிப் பேசுவது துக்கம் என்று லோசன தாசர் கூறுகிறார்.

ஜெயபதாக சுவாமி: லோசன தாசா நந்த மகாராஜரின் மறைவைப் பற்றி அவரால் விவாதிக்க முடியவில்லை, தேவகி மற்றும் வாசுதேவர் கிருஷ்ணரின் தாய் மற்றும் தந்தை, ஆனால் அவர்கள் யசோதா மற்றும் நந்த மகாராஜரின் பராமரிப்பில் வளர்ந்தனர். எனவே யசோதா மற்றும் நந்த மகாராஜர், கிருஷ்ணர் இல்லாமல் வாழ்வதை நினைத்துப் பார்க்கவே முடியாது.

முராரி குப்தா கடாகா, 4.12.7

ஜெயபதாக சுவாமி: கிருஷ்ணர் சொன்னார், "ஓ தந்தையே, நான் சிறிது காலம் மதுராவைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். இது உங்களைத் திருப்திப்படுத்தினால், அதுவே எனது திருப்தி. தயவுசெய்து என் மூத்த சகோதரனை மகிழ்ச்சியுடன் உங்களுடன் வ்ரஜத்திற்குத் திரும்ப அனுமதிக்கவும்."

முராரி குப்தா கடாகா, 4.12.8

ஜெயபதாக சுவாமி: இதைக் கேட்டதும், நந்தன் சிரித்துக்கொண்டே, " நீ ஒரு கட்டுப்படுத்த முடியாத பையன், பைத்தியக்கார சிங்கம் மாதிரி. உன்னை யார் கட்டுக்குள் கொண்டுவர முடியும்?" என்றார்.

முராரி குப்தா கடாகா, 4.12.9

ஜெயபதாக சுவாமி: பலராம, நீங்களும் இங்கேயே தங்க வேண்டும். அவ்வப்போது பசுக்களை மேய்க்க விருந்தாவனத்திற்கு வரலாம்.

முராரி குப்தா கடாகா, 4.12.10

ஜெயபதாக சுவாமி: அவர்களை மகிழ்ச்சியுடன் அரவணைத்து , அவர்களால் மரியாதை செலுத்தப்பட்ட பிறகு, நந்தன் கிருஷ்ணரும் ராமரும் தங்கள் இதயத்தில் வசிக்கும் நந்தீஸ்வரருக்குப் புறப்பட்டார் . எனவே, பலராமர் கிருஷ்ணருடன் தங்கி , தனது பாதுகாப்பைப் பெற வேண்டும் என்று நானத மகாராஜா விரும்பினார் . நந்த மகாராஜரும், இடையர்களும் எப்போதும் கிருஷ்ணரையும் பலராமரையும் தங்கள் இதயத்தில் வைத்திருந்தனர்.

சைதன்ய மங்களா, சேஷ-கண்ட 2.412

தபே வாசுதேவ பிதா தேவகி ஜனனி
இ தோங்கார பிரேம-சுகே பரிலா தரணி

மொழிபெயர்ப்பு :  பின்னர் தந்தை வாசுதேவ பிதாவும், தாய் தேவகி ஜனனியும் இந்த இருவரையும் (பகவான் கிருஷ்ணர் மற்றும் பலராமர்) நேசிப்பதன் மகிழ்ச்சியால் பூமியை நிரப்பினர் .

ஜெயபதாக சுவாமி: எனவே பகவான் கிருஷ்ணரும் பலராமரும் பதினாறு வருடங்களாக யசோதா மற்றும் நந்த மகாராஜருடன் பிரிந்து இருந்தனர் , இப்போது தேவகி மற்றும் வாசுதேவருக்கு இரண்டு சகோதரர்கள் இருந்ததால், அவர்கள் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருந்தனர்.

முராரி குப்தா கடாகா, 4.12.11

ஜெயபதாக சுவாமி: அதன் பிறகு, வாசுதேவரும் தேவகியும் தங்கள் இரண்டு மகன்களிடம் புனித நூலைப் பெற்று காயத்ரி மந்திரத்தை உச்சரிக்கத் தீட்சை அளித்தனர்.

எனவே, வாசுதேவரும் தேவகியும் பகவான் கிருஷ்ணரையும் பலராமரையும் பெற்று , அவர்களை முறையாக க்ஷத்திரியர்களாக தீட்சை அளித்தனர்.

சைதன்ய மங்கள, சேஷ-கண்ட 2.413

புத்ரே உபவிதா தியா காயத்ரீ ஷிகாயா
கதோதினா மதுராதே விலாஸே கோஷ்யாயா

மொழிபெயர்ப்பு :  தங்கள் மகனுக்கு புனித நூலைக் கொடுத்து, காயத்ரி மந்திரத்தை உச்சரிக்கக் கற்றுக் கொடுத்தார்கள். அவர்கள் மதுராவில் சில நாட்கள் மகிழ்ச்சியுடன் கழித்தார்கள்.

இத்துடன், கம்ச-வதம், பகுதி 2 என்ற தலைப்பிலான அத்தியாயம் முடிகிறது.

பிரிவின் கீழ்: பகவான் ஸ்ரீ சைதன்ய மஹாபிரபுவின் ஸ்ரீ பிருந்தாவன வருகை

- END OF TRANSCRIPTION -
Transcribed by JPS Archives
Verifyed by JPS Archives
Reviewed by JPS Archives

Lecture Suggetions